Translation of Shakespeare's Romeo and Julietin Nepali: A Work of Transcreation

Date

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Department of English

Abstract

Translation is an act of cultural exchange, it is more than mere substitution and replacement from one language to another. In fact, it is governed by a principle of indeterminacy,where uncertainty and subjectivity is embedded. Instead of surrender and total imitation of the source text, it is taken as literature three because of the in tuitionve forces and application of creative imagination of the translator being at work. In Shiva Rijal's Romeo Julietko Prem Katha,w Which is a Nepali translation of Romeo and Julietby Shakespeare. The translator has adopted the procedures like addition, deletion, paraphrasing, literal translation and transliteration to prove dynamic and semantic equivalence rather than formal equivalence. While translating the stories the translator reinterprets the source text carrying socio-political and cultural assumption. That's why total equivalence is impossible. Here, the translator questions the system of finding closest approximation of word but gives priority to reconstruction and reinterpretation where loss of meaning in inevitable because of cultural and conceptual gap. So, it is taken as creative writing because of independence status and reincarnated form of original writing which has made the Nepali version more intuitive and idiomatic.

Description

Citation

Collections