Translation of Shakespeare's Romeo and Julietin Nepali: A Work of Transcreation
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Department of English
Abstract
Translation is an act of cultural exchange, it is more than mere substitution
and replacement from one language to another. In fact, it is governed by a principle of
indeterminacy,where uncertainty and subjectivity is embedded. Instead of surrender
and total imitation of the source text, it is taken as literature three because of the
in tuitionve forces and application of creative imagination of the translator being at
work. In Shiva Rijal's Romeo Julietko Prem Katha,w Which is a Nepali translation of
Romeo and Julietby Shakespeare. The translator has adopted the procedures like
addition, deletion, paraphrasing, literal translation and transliteration to prove
dynamic and semantic equivalence rather than formal equivalence. While translating
the stories the translator reinterprets the source text carrying socio-political and
cultural assumption. That's why total equivalence is impossible. Here, the translator
questions the system of finding closest approximation of word but gives priority to
reconstruction and reinterpretation where loss of meaning in inevitable because of
cultural and conceptual gap. So, it is taken as creative writing because of
independence status and reincarnated form of original writing which has made the
Nepali version more intuitive and idiomatic.
