A Study of Translation of Quotations: A Case of The Book ‘You Can Win’
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Faculty of English Education
Abstract
The present study entitled A Study on Translation of Quotations: A Case of
the book 'You Can Win' has been carried out with the objectives of finding out
the techniques and the gaps in translation of the book 'You Can Win'. This
research is based on 100 Quotation from the selected book. The researcher used
non-random judgmental sampling procedure to sample the quotations. Only text
analysis was the research tool for data collection. On the basis of the collected
data, the analysis has been done. After analysis, it was found that nine
techniques have been used in translated quotation of the book 'You Can Win'. Literal translation is the most used technique whereas triplet is the least used
technique translated quotation of the book. Similarly, there exist 17 pairs of
gaps between translational pair language. Maximum numbers of the gaps are
acceptable whereas few of them are found having high level of gap in translated
version of the book You Can Win. This research study consists of four chapters. Chapter one deals with general
background of translation studies, the importance and scope of translation,
techniques/procedures of translation, gaps in translation, review of the related
literature, objectives of the study and significance of the study. Chapter two
includes the methodology adopted in the study. It deals with the sources of data,
sampling procedure, research tools, and process of data collection and
limitations of the study. Chapter three deals with the analysis and interpretation
of the data with suitable examples. Chapter four deals with findings and
recommendations. On the basis of findings, some recommendations have been
made for pedagogical implications.
