Please use this identifier to cite or link to this item: https://elibrary.tucl.edu.np/handle/123456789/6210
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorThapa, Kanya Kumari-
dc.date.accessioned2021-12-01T06:02:17Z-
dc.date.available2021-12-01T06:02:17Z-
dc.date.issued2008-
dc.identifier.urihttps://elibrary.tucl.edu.np/handle/123456789/6210-
dc.description.abstractThis research is an attempt to find out the translated Nepali cultural terms of the novel "Pallo Ghar Ko Jhyal", the techniques employed in the translation process of these terms into TL and to point out gaps created in this process. For this study, the researcher purposely collected 100 translated Nepali cultural terms from the novel. For the purpose, the researcher gave these terms to translate to 20 different people. She also analyzed and interpreted the data using statistical tools and tables. Upon the analysis of the collected data, the researcher came up with nine translation techniques used in the translation of Nepali cultural terms in the novel. They are literal translation, transliteration, substitution, borrowing, sense translation, definition, addition, blending and omission. Similarly, this study concludes that among the techniques, literal translation is the most widely used technique while translating the culture bound terms. The researcher also found that wider gaps have been created when the translators substituted the cultural terms. The study has been divided into four chapters: The first chapter introduces the study in terms of general background, literature review, objectives and significance of the study. The second chapter is an account of the methodology applied to carry out the research and the limitations of the study. The third chapter deals with the analysis and interpretation of the data by using some statistical tools to make the study objective and accurate. The fourth and the final chapter presents the findings and recommendations made on the basis of the analysis and interpretation of the data.en_US
dc.language.isoen_USen_US
dc.publisherDepartment of English Educationen_US
dc.subjecttechniques employeden_US
dc.subjectpedagogical implicationen_US
dc.titleA Case Study on Translation of "Pallo Ghar Ko Jhyal’’en_US
dc.typeThesisen_US
local.institute.titleCentral Department of Educationen_US
local.academic.levelMastersen_US
Appears in Collections:English Language Education

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Cover Page(8).pdf24.8 kBAdobe PDFView/Open
Chapter Page(1).pdf336.88 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.