Please use this identifier to cite or link to this item: https://elibrary.tucl.edu.np/handle/123456789/11786
Title: Translation as Cultural Manipulation: Reading Larry Hartsell’s Translation of Govinda Bahadur Malla’s The Window of The House Opposite.
Authors: Acharya, Pratigya
Keywords: Cultural aspects;Nepali society
Issue Date: 2013
Publisher: Department of English
Institute Name: Central Department of English
Level: Masters
Abstract: This research analyzes cultural manipulation in the text The Window Of The House Opposite by Larry Hartsell which is the translated version of Pallo Ghar ko Jhyal by Govinda Bahadur Malla. The translator adopted the techniques like addition, omission, paraphrasing and literal translation. While translating the text, translator tries to capture the socio – political and cultural aspects of Nepali society. The translator shows his loyalty towards the source text in many part but he can not be able to maintain the balance between the sense of source text and target text. This research brings the manipulative aspects of translation.
URI: https://elibrary.tucl.edu.np/handle/123456789/11786
Appears in Collections:English

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Full Thesis.pdf153.54 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.