Please use this identifier to cite or link to this item: https://elibrary.tucl.edu.np/handle/123456789/14224
Title: Translation Equivalence in Ecological Terms: A Case of''Four Years for the Rhino
Authors: Chhetri, Kalpana
Keywords: Teaching language;Social values
Issue Date: 2015
Publisher: Department of English Education
Institute Name: Central Department of Education
Level: Masters
Abstract: This research work entitled "Translation Equivalence in Ecological Terms: A Case of''Four Years for the Rhino'' has been carried out to analyze the text in terms of ecological equivalence. It also tries to find out how the translator created the similar text for target community readers as the source text author has created for its community readers. In this study, the researcher strengthened some of the criteria to analyze thetranslated text whether the ecological equivalence has been maintained or not. The sourceof data consists of the original Nepali text i.e. 'Gaidalai char Barsa'(ST) and its translated English Version 'Four Years for the Rhino'. The source text (ST) and target text (TT) are deemed as universe. From this, the selection of the sample size consists of fifty instances from both the texts. For sampling procedure, the non-random purposive sampling procedure has been adopted. The different tools such as observation, checklist andquestionnaire were adopted for the data collection. This study mainly focuses one cological equivalence and the techniques employed by the translator. Different criteriasuch as techniques and cultural concepts have been constructed for the proper analysis of ecological equivalence in the translated text. In translating ecological terms of 'source language text', various techniques such as literal translation, substitution, transference,paraphrasing and borrowing have been employed. Among those all, the borrowing,substitution and literal are found to be used frequently. Similarly, the translators havedistorted a few ecological SL terms while rendering into TT. Though most of the termsare likely to be ecologically equivalent in target language text, they are not exactequivalent in target text are the major findings of the study. This thesis comprises five chapters. Chapter one is an introductory chapter. This chapterincludes background information of the topic, statement of the problem, objectives and significance of the study, research questions, and delimitation of the study and the operational definition of key terms. Chapter two consists of review of related literature,review of related empirical literature, implication of the review for the study and conceptual framework of the research. Chapter three deals with methodology adopted to carry out the research. It consists of design of the study, population and sample of thestudy, sampling procedure, tools, process of data collection and data analysis andinterpretation procedure. Chapter four consists of results and interpretation ofthe data and summary of the findings. Chapter five consists of conclusion and recommendation. Thefinal part of the study consists of references and appendices.
URI: https://elibrary.tucl.edu.np/handle/123456789/14224
Appears in Collections:English Language Education

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
cover page.pdf61.61 kBAdobe PDFView/Open
chapter page.pdf279.1 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.