Please use this identifier to cite or link to this item:
https://elibrary.tucl.edu.np/handle/123456789/8558
Title: | Selection of Equivalent Images: Giri's Karagarand Hunkins’s TranslationThe Prison |
Authors: | Khatri, Ramchandra |
Keywords: | Nepalese culture;Metaphors;Onomatopoeias |
Issue Date: | 2007 |
Publisher: | Department of English |
Institute Name: | Central Department of English |
Level: | Masters |
Abstract: | Language is not merely a graphic representation of the objects; it also denotes the whole embodiment ofsociety, culture, religion and the way of life with the use of certain images. In Ann Hunkins’ rendering of Banira Giri'sKaragarintoThe Prison,the word- images and its sense related to the Nepalese culture, religion and society have been blurred with more loss and less gain. While translating the vivid imageries in the characters, settings, dialogues, onomatopoeias, similes, metaphors, proverbs, idioms and symbols of the novel, the translator has obliterated the literal images to preserve the sense, thesense to preserve the literal image and also both sense and image of the source text have been blurred. The translated version of the novel can not be called to have properly represented the source text when the images come under consideration. |
URI: | https://elibrary.tucl.edu.np/handle/123456789/8558 |
Appears in Collections: | English |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
final thesis(1).pdf | 176.21 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.