Cultural and Pragmatic Gaps in Translation: A Novel "The Window of the House Opposite"

dc.contributor.authorDhungel, Samjhana
dc.date.accessioned2021-03-05T10:13:21Z
dc.date.accessioned2021-07-23T02:46:22Z
dc.date.available2021-03-05T10:13:21Z
dc.date.available2021-07-23T02:46:22Z
dc.date.issued2018
dc.description.abstractThis research entitled Cultural and Pragmatic Gaps in Translation: A Novel "The Window of the House Opposite" was conducted to find out gaps of cultural and pragmatic expressions used in the novel 'Pallo Gharko Jhyal' and its English version 'The Window of the House Opposite'. To carry out this research study, thirty cultural and thirty pragmatic expressions were selected by using non-random judgmental sampling procedure. Selected data were analyzed and interpreted using analytic description as well as intensive study of both versions of the novel. Similarly, selected data were categorized into degree of meaning conveyed equivalence and meaning gap or maintained. Eight cultural and eight pragmatic expressions were optimally translated. Likewise, five cultural expressions and seven pragmatic expressions were found to be near optimally translated. Similarly, six cultural and seven pragmatic expressions were partially translated. In the same way, four cultural and five pragmatic expressions were found stronger and weaker versions of translation. Likewise, five cultural and two pragmatic expressions were mistranslated. In a similar way, one cultural and one pragmatic expression were categorized under poor translation. Finally, one cultural expression fell under zero equivalence translation. This thesis study is divided in to five chapters. The first chapter deals with the background of the study, statement of the problem, objectives of the study, research questions, significance of the study, delimitations of the study and operational definitions of key terms. The second chapter includes review of related theoretical literature, empirical literature, implications of the study and conceptual framework. Chapter three contains design of the study, population, sample and sampling strategy, research tools, sources of data, data collection procedure, data analysis procedure and ethical considerations. Similarly, chapter four discusses the analysis of data and interpretation of results. Finally, chapter five presents main findings, conclusion, and recommendations. References and appendices are the concluding part of the study.en_US
dc.identifier.urihttp://elibrary.tucl.edu.np/handle/20.500.14540/1745
dc.language.isoen_USen_US
dc.publisherCentral Department of Education Englishen_US
dc.subjectTranslationen_US
dc.subjectEnglish Educationen_US
dc.titleCultural and Pragmatic Gaps in Translation: A Novel "The Window of the House Opposite"en_US
dc.typeThesisen_US
Files
Original bundle
Now showing 1 - 2 of 2
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Cover Page(5).pdf
Size:
33.59 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Loading...
Thumbnail Image
Name:
CHAPTER ONE-3.pdf
Size:
2.7 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Plain Text
Description: