Correspondence of philosophical terms in Nepali translation: A case of "Great Minds on India"

dc.contributor.authorThapa, Him Bahadur
dc.date.accessioned2024-03-22T15:59:23Z
dc.date.available2024-03-22T15:59:23Z
dc.date.issued2016
dc.description.abstractThis research entitled "Correspondence of Philosophical Term in Nepali Translation: A case of Great Minds on India''has been carried out to analyze the text in terms of Philosophical correspondence. It also tries to find out how the translator created the similar text for target community readers as the source text author has created for its community readers. In this study, the researcher strengthened some of the criteria to analyze the translated text whether the correspondenceof philosophical words have been maintained or not. The source of data consists of the original English text i.e. Great Minds on India'(ST) and its translated Nepali Version 'Purbiya Shabhyata Bishwa Bikhyat Bidwanka Dristi ma'. The source text (ST) and target text (TT) are judged as universe. From this, the selection of the sample size consists of thirty instances from both the texts and the non-random purposive sampling procedure has been adopted in this research. The tools likewise, observationand questionnaire were adopted for the data collection. This study mainly focuses oncorrespondence in philosophical term and the techniques employed by the translator. In translating philosophical termof 'source language text', mostly the borrowing, substitution and literal technique are found to be used frequently. Though most of the terms are likely to be philosophically correspondent in target language text, they are not exact equivalent in target text are the major findings of the study. This thesis comprises five chapters. Chapter one is an introductory chapter, which include background information, statement of the problem, objectives and significance of the study, research questions, delimitation of the study and operational definition of the key term. Chapter two consists of review of related literature, its implication and conceptual framework of the research. Chapter three deals with methodology adopted to carry out the research,its design of study, population and sampling strategy, study area, data collection tools, data collection procedure and data analysis and interpretation procedure. Chapter four consists of analysis and interpretation of the result and summary of the findings and chapter five consists of conclusions and recommendations. The final part of the study consists of references and appendices.en_US
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14540/22178
dc.language.isoen_USen_US
dc.publisherDepartment of English Educationen_US
dc.subjectPedagogical implicationsen_US
dc.subjectPhilosophical termsen_US
dc.titleCorrespondence of philosophical terms in Nepali translation: A case of "Great Minds on India"en_US
dc.typeThesisen_US
local.academic.levelMastersen_US
local.institute.titleCentral Department of Educationen_US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 2 of 2
Loading...
Thumbnail Image
Name:
cover page.pdf
Size:
52.19 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Loading...
Thumbnail Image
Name:
chapter page.pdf
Size:
239.29 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: