A Study on Semanantic Equivalence: A Case of Translated Novel ‘Rupamati’
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
This research work entitled A study on Semantic Equivalence: A Case of
Translated Novel ‘Rupamati’ has been carried out to analyze the semantic
equivalence through sentence level between the source text (henceforth: ST)
and translated text (henceforth: TT). The source of data consists of the original
Nepali text and its translated English version Rupamati. The ST and TT are
deemed as sample universe. From this, the selection of the sample size consists
of sixty pairs of sentences from both texts. For sampling procedure, the random
sampling method has been applied. The different tools such as observation,
checklist and syntactic structure and semantic analysis have been used for the
data analysis. It is found that the translator has carefully chosen different
lexical item in TT to fulfill semantic equivalence. Sometimes, the translator
himself gets derailed and the work of translation cannot meet the semantic
equivalence. The translator has sometimes used extra lexical item which is not
found in ST. It is found that, the translator has split the syntactic structure of
the compound sentence into two in TT. It is also found that the translator has
mostly omitted exclamatory marker in TT whereas the ST exclamatory
sentences contain it.
This thesis comprises four chapters. Chapter one deals with general
introduction, review of related literature, objectives of the study and
significance of the study. Chapter two deals with method and procedure
adopted to carry out the research. It contains information on the source of data,
sampling procedures, tools, process of data collection and limitation of the
study. Chapter three consists of the analysis and interpretation of the data.
Chapter four deals with the major findings of the study on the basis of the
analysis and interpretation of the collected data. It also deals with some
recommendations made, based on the major findings of the study. Finally,
chapter four is followed by the references and appendices.