Contextual Analysis of Cultural Terms in The Translation of The Book Soch
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Central department of English Education
Abstract
The thesis entitled Contextual Analysis in the Translation of Soch is an
attempt to find out the contextual analysis of the terms used in Soch. It further
aimed to explore the causes of loss of meanings in translation as well. Only the
secondary sources of data were used in this study. Descriptive and analytical
study designs along with qualitative data were used. The study explored
contextual analysis of cultural terms used in the book while translating. It also
explored the causes of the loss of meanings in translation. Some of the major
causes were pointed out as cultural gap, deletion, lack of functional
equivalence, lack of co-cultural knowledge and socio cultural knowledge (SL)
of the translator, overgeneralization of meaning, inappropriate selection of
equivalence words, carelessness of the translator, transliteration. It has been
also found that the quality of translation is determined by the selection and
application of the appropriate translation techniques.
This thesis is divided into four chapters. Chapter one introduces the general
background, review of the related literature, objectives of the study and
significance of the study. The second chapter deals with methodology adopted
for the study. It encompasses sources of data, process of data collection and
limitations of the study. Chapter three presents an analysis and interpretation of
the data. In this chapter data have been analyzed and interpreted descriptively. Chapter four presents the findings from the analysis of data. On the basis of the
findings some suggestions have been made for pedagogical implication.