Multiple Translations of Cultural Terms: A Case of The Novella Metamorphosis

dc.contributor.authorPaudel, Ganesh Bahadur
dc.date.accessioned2018-12-02T08:06:39Z
dc.date.accessioned2021-07-23T02:43:26Z
dc.date.available2018-12-02T08:06:39Z
dc.date.available2021-07-23T02:43:26Z
dc.date.issued2017
dc.description.abstracthe present research work entitled Multiple Translation of Cultural Terms: A Case of the Novella Metamorphosis is an attempt to deal with the techniques in translation of the cultural terms by the multiple translators used in the novella Metamorphosis. The main objectives of the study were to find out techniques and frequencies of their use in the translation of the cultural terms by multiple translators and to compare the techniques employed by the multiple translators in translating the cultural terms with the original translator of the very novella. The study was carried out by adopting the survey research design. The data were collected from the both primary and secondary sources using translation text as the major tool for data collection. Fifty cultural terms were selected from the novella for the study. The cultural terms were selected by adopting purposive non-random sampling strategy. The study showed literal translation technique was the most frequently used technique ( i.e 54%) and definition and transliteration were the least used technique (i.e. 2.2%) of the total frequency while translating the cultural terms from SL to TL. Similarly, explanation and notes highly supported in translation to maintain the original flavor of the ST. This study consists of five chapters. The first chapter deals with background of the study, statements of the problem, objectives of the study, research questions, significance of the study, delimitations of the study and operational definition of the key terms. The second chapter deals with the review of theoretical and empirical literature, implication of the reviewed for the study and conceptual framework of the study. Likewise, the third chapter deals with the methods and procedures of the study in which, design of the study, population, sample and sampling strategy, research tools sources of data, data collection procedures and data analysis and interpretation procedures and ethical consideration. The fourth chapter deals with the analysis and interpretation of the collected data descriptively and using simple statistical tools. Similarly, the fifth chapter deals with the findings based on the analysis and interpretation of the data, conclusion derived from the findings and recommendations. This chapter is followed by references and appendices.en_US
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14540/1546
dc.language.isoenen_US
dc.publisherFaculty of Education, Tribhuvan University Kirtipuren_US
dc.subjecttranslationen_US
dc.subjectStoryen_US
dc.titleMultiple Translations of Cultural Terms: A Case of The Novella Metamorphosisen_US
dc.typeThesisen_US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 2 of 2
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Cover page.pdf
Size:
203.88 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Loading...
Thumbnail Image
Name:
thesis.pdf
Size:
515.08 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Plain Text
Description: