Translation Techniques Used in Translating Cultural Words of Palpasa Café
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Faculty of Education Tribhuvan University Kirtipur,Nepal
Abstract
This research work entitled 'Translation Techniques used in Translating Cultural Words of Palpasa Café' has been carried out to find out the techniques employed in translating cultural terms in English translation of the novel „Palpasa Cafe‟ and to point out the gaps created in that process. In this research work only secondary sources of data were collected from both Nepali and English versions of the novel 'Palpasa café'. The data consisted of 70 cultural terms and these terms were categorized into four categories. They are: (a) ecology (b) material culture (c) social culture and (d) religious culture. Findings of this study show that six different techniques have been employed in translating cultural terms of the novel. This study concludes that among the techniques, literal translation and paraphrasing/definition are the most widely used techniques while translating the culture bound terms. Similarly wide gaps have been created in the process of translating the SL cultural terms into TL terms. The study has been divided into five chapters: introduction, literature review, methodology, analysis and interpretation, and findings and recommendations. Chapter one introduces the study in terms of general background, statement of the problem, objectives of the study and significance of the study. Chapter two deals with literature review. Chapter three deals with methodology adopted for the study under which the sources of the data collection, process of data collection. Similarly, chapter three deals with the analysis and interpretation of the data. And the chapter four presents the findings and recommendations made on the basis of the analysis and interpretation of the data.